Translation problems
My pet peeve of translated pop songs has been for some while the Finnish version of Blue Velvet, which was quite cleverly done as Puuhelmet. Just try to imagine a David Lynch film using that one…
But it is kind of comforting to know that Finns aren’t alone in this foolishness. Shirley Bassey has done Edith Piaf’s Je Ne Regrette Rien in English as No Regrets. And it just does not work.
Samankaltaisia merkintöjä
- Word 251: Pellucid: It is Paasilinna’s gift in this gem of a novel (in Will Hobson’s pellucid translation from the French of Anne...
- Elämäni elokuvaohjaaja: Sofia Coppola Your film will be 56% romantic, 25%...
- Myydään dvd-elokuvia: Hintaa noudettuna 3 egee, postitettuna 4 egee. Ensin luetellut ovat R2-aluekoodin levyjä, eli ne toimivat kaikissa suomalaisissa soittimissa. Suomenkielinen tekstitys Kiss Kiss...
- Myydään: läppäri, leffoja, kirja, dvd-tallennin: Edit: Ajantasainen lista löytyy Myytävänä-sivulta. Leffoja, hintaa vaiks posteineen 6 egee ja ilman posteja femman. pari Scorsesea Goodfellas (2 dvd, R1) ja Casino...
- Leffakooste 2004: Nyt kun olen ehtinyt sulatella asiaa tovin, tarjoan sinulle parhaat, hienoimmat tai muuten vain mieleenpainuneimmat vuonna 2004 näkemäni elokuvat, kukin...
Ei kommentteja