Mitä tämä lause tarkoittaa?
Yle: Kioton päästökaupan hinnat romahtivat
Britannian, Saksan, Italian, Puolan ja Portugalin on ylitettävä sallittu hiilidioksidin määrä 36 miljoonalla tonnilla, jotta markkinat pelastuisivat.
Tämän takia pitäisi varmaan joskus opiskella sitä himskutin taloustiedettä.
2 Responses to 'Mitä tämä lause tarkoittaa?'
Leave a Reply
Samankaltaisia merkintöjä
- Tämä on Kuopio: Datsun 100A -henkilöauto, jonka takaikkunassa on valtava "PERUSSUOMALAISET -- SOSIAALINEN OMATUNTO" -tarra....
- Kirjoitusvirhe: Jylkkäri 11/2006 keskiaukeamajuttu "Kriitikon erehdys", ingressin eka lause: Errare humanium est. Jep, itse kirjoitin....
- …mutta kuinka tämä asia on hoidettu Ruotsissa?: Meillä on täysin toivoton oikeistomme, mutta toisaalta meidän sosiaalidemokraattimme ovat selvästi parempia kuin suomalaiset demarit Maria Wetterstrand, Ruotsin ympäristöpuolueiden puheenjohtaja (HS...
- Mikäs lehti tämä on?: Satunnainen surfailu johti minut Geek Monthlyn sivuille. Entertainment, lifestyle, tech, obsession, music, vowels – tämähän kuulostaa hieman Wired-kloonini sisarversiolta....
- Iltalehti uskoo katastrofin olevan nurkan takana: Iltalehti 4.5.2007: Digiboksit menevät pian vaihtoon Iltalehti 7.1.2008: Nykyiset digiboksit vanhenevat käyttökelvottomiksi The real kicker? Toisesta jutusta löytyy tällainen hieno lause: Asiasta...
Mielenkiintoinen näkökanta Yleltä tosiaankin, jos nyt ymmärsin oikein. Markkinoiden “pelastuminen”: kapitalismi jatkaisi voittokulkuaan yhä lisääntyvin hiilidioksidipäästöin? Vai?
tero.t
07.05.2006 klo 18:02
Kai sitä olisi voinut käänteisajatella, että päästöjen oletettua pienempi määrä olisi ihan jees, mutta silloin taas firmat tekisi persnettoa investointien takia (tai jotain - Teppo the Taloustieteilijä selitti tämän homman minulle, mutta kuuntelin vähän huonosti).
dst
08.05.2006 klo 10:15